Todomusica.es

Entradas populares

Mostrando entradas con la etiqueta An Thimithis to oniro mou(si recuerdas mi sueño).Influjos en España y en Los Beatles.Interpretación en Grecia: Fotini Darra-España:Paloma San Basilio y Gloria Lasso. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta An Thimithis to oniro mou(si recuerdas mi sueño).Influjos en España y en Los Beatles.Interpretación en Grecia: Fotini Darra-España:Paloma San Basilio y Gloria Lasso. Mostrar todas las entradas

martes, 28 de agosto de 2012

An Thimithis To Oniro mou.Teodorakis.Paloma San Basilio.Gloria Lasso.Los Beatles.Si recuerdas mi sueño.Influencias en la musica y el cine

AN THIMITHIS TO ONEIRO MOU (SI TÚ RECUERDAS MI SUEÑO)
INFLUENCIAS DE LA CANCIÓN DE MIKIS TEODORAKIS ΑΝ ΘΥΜΗΘΕΊΣ Τ' ΌΝΕΙΡΌ ΜΟΥ.
EN LA MÚSICA Y EN EL CINE
1.       EN LA MÚSICA GRIEGA, la han cantado numerosísimos cantantes: desde su 1ª INTÉRPREACIÓN de Yovanna, pasando por los grandes de la música griega Dalaras, Frangoulis, Fotini Darra, hasta la sorprendente versión en alemán de la cantante griega Vicky Leandros, etc .
2.       EN ESPAÑA destacan Paloma San Basilio y Gloria Lasso y en INGLATERRA la han cantado LOS BEATLES y MARY HOPKIN con el titulo de The Honeymoon Song.
3.       EN EL CINE SE ESTRENÓ EN INGLATERRA CON EL TÍTULO DE HONEYMOON: 'LUNA DE MIEL' (μήνας του μέλιτοs) de 1958-59: Esta canción de Teodorakis saltó a la fama al estrenarse en Inglaterra en el cine con el título original de Honeymoon y en  España con el título de Luna de miel, en el año 1959.la CANCION DEL FILM SE HIZO FAMOSA EN LA VOZ DEL ITALIANO MARINO MARINI que interpretó el tema.
 Información de Honeymoon (AKA The Lovers of Teruel) AÑO 1959 en  (FILMAFFINITY):
TÍTULO ORIGINAL: Honeymoon (AKA The Lovers of Teruel) AÑO 1959.Título en español(AKA Luna de miel en España) 
DURACIÓN: vídeo 109 min. PAÍS: INGLATERRA
DIRECTOR: Michael Powell
GUIÓN: Luis Escobar, Michael Powell (Ballet: Gregorio Martínez Sierra)
MÚSICA: Manuel de Falla, Mikis Theodorakis Cantante italiano del tema: Marino Marini,
FOTOGRAFÍA: Georges Périnal, Claude Renoir
REPARTO: Anthony Steel, Ludmilla Tchérina, Antonio, Léonide Massine, Rosita Segovia, Carmen Rojas, María Gámez, Diego Hurtado, Juan Carmona, María Carla Alcalá
PRODUCTORA: Coproducción Reino Unido-España; Everdene / Cesáreo González Producciones Cinematográficas / Suevia Films
GÉNERO Drama. Musical 
SINOPSIS El australiano Kit Kelly y su nueva esposa Anna están conduciendo a través de Europa cuando ayudan a un motorista que ha tenido un percance en la carretera. Ellos descubren que el motorista es Antonio, el famoso bailarín español. Cuando éste descubre que Anna fue bailarina antes de su matrimonio, la intenta persuadir para que se incorpore a su compañía.
(FILMAFFINITY)

LA CANCIÓN de αν θυμηθείς  τ' όνειρό μου EN LA MÚSICA GRIEGA, ESPAÑOLA E INGLESA Y EN ALEMÁN.
1.       VERSOS: NIKOS GATSOS = Sτίχοι: Νίκος Γκάτσος, pseudónimo de Βασ. Καρδής
2.       MÚSICA: MIKIS TEODORAKIS=Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης .Año de composición:1957
3.       ESTILO: NEO-KIMA (NUEVA OLA)
4.       INTERPRETACIONES MUSICALES :
EN GRECIA:
a.       1ª INTERPRETACIÓN DE YOVANNA en 1963-Πρώτη εκτέλεση: Γιοβάνvα-1963

ΓιοβάνναAlbum registrado con el mismo título de la cancion griega Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου en 1963 en Polydisc 14008 y hecho para el film de 1958-9, Honeymoon- μήνας του μέλιτοs, Luna de miel. Dirigía la orquesta Manos Hatzidakis.Música de Teodorakis y letra de Vasilis Kardís o pseudónimo de Nikos Gatsos.Esta misma canción se recoge en otro disco de Yiovanna: Τα ερωτικά του '60 ( δίσκος @ 1996).

Una historia de esta 1ª interpretación de Yiovanna  en 1963 se recoge en el siguiente video de youtube: ΑΝ ΘΥΜΗΘΕΙΣ Τ' ΟΝΕΙΡΟ ΜΟΥ, HONEYMOON SONG, ΓΙΟΒΑΝΝΑ, MANUEL: http://www.youtube.com/watch?v=3jGt4aau8v0,
En este video de Giovanna se recoge la informacion de la interpretación de Giovanna y de la versión instrumental para la pelicula de Honeymoon del album de “Manuel y su música de las Montañas- Honeymoon”), en este video de Giovanna en la información en griego, abajo se dice que hasta en Cuba se popularizó la canción y fue un tema para la Cuba libre de Fidel Castro:
Una anécdota curiosa sobre esta visita de teodorakis a la isla de Cuba cuenta que el propio Teodorakis al visitar la isla como representante cultural de izquierdas, tuvo unaa recepción con el propio Fidel Castro, y que para homenajearle le pusieron(sin saber su autor original, la canción de Luna de miel,  como si fuera una canción tradicional de Latinoamerica y el propio Mikis sonrió al oirlo y exclamó : “Yo soy el autor.  Como dicen las cubanas cuando lo ven a uno:  -Cosa más grande, caballero”.

Videos de YouTube de AN THIMITHIS T´ONIROMOU DE TEODORAKIS. Hay un total de unos 52 videos de diferentes autores:
http://www.youtube.com/playlist?list=PLA5C0EB1A2ACBF56F
OTROS INTÉRPRETES EN GRECIA-Άλλες ερμηνείες:
a.       Fotini Darra. Mario Frangoulis. Dimitra Galani. Μαίρη Λίντα(Meri Linda).Δημήτρης Ψαριανός(Dimitris Psarianós).Marinella
b.      Ελένη Δήμου & Γιώργος Νταλάρας( Ντουέτο ) /Eleni Dimou&Yiorgos Dalaras(dúo)
c.       Γιώργος Δημητριάδης (Giorgos Dimitriadis). Vasilis Lékkas. Ploutarchos Giannis
d.      ΒΙΚΥ ΛΕΑΝΔΡΟΣ  CANTANDO EL TEMA EN ALEMÁN:
Vicky Leandros - Erinner' Dich An Die Traeume: http://www.youtube.com/watch?v=enD7MQuNOEs&list=PLA5C0EB1A2ACBF56F&index=45&feature=plpp_video

e.      INTÉRPRETES EN ESPAÑOL (Un buen resumen musical se puede ver en el blog de Orlando Ortega Las mil y una lunas http://ortegareyes.wordpress.com/2010/05/29/las-mil-y-una-lunas/):
EN ESPAÑA: Paloma San Basilio con el titulo Luna de miel. Luna de miel (Versión 2012) PALOMA SAN BASILIO:
http://www.youtube.com/watch?v=ALpIhGAR_Hc&feature=related
GLORIA LASSO. Video en YouTube: Gloria Lasso "LA LUNA DE MIEL": http://www.youtube.com/watch?v=Uxura-pIyTM&feature=related

LETRA EN ESPAÑOL: RAFAEL DE PENAGOS.

 MÚSICA: MIKIS THEODORAKIS
INTÉRPRETES: 1ª INTERPRETACIÓN: GLORIA LASSO
2ª.- A mediados de los años sesenta, el cantante venezolano MARIO SUÁREZ grabó la misma canción con igual letra que la de Gloria Lasso, pero la lanzó con el nombre de “Nunca sabré”.  En su país alcanza una gran fama, de tal forma que para ellos esa es la mejor versión de todas.
3ª.- PALOMA SAN BASILIO en 1987 en español-título “LUNA DE MIEL”

f.        INTÉRPRETES EN INGLATERRA:

LETRA: William Sansom

MÚSICA De Teodorakis Mikis

g.       INTÉRPRETE: MARY HOPKIN-The Honeymoon Song :
http://www.youtube.com/watch?v=-IdtoDpGyF0&feature=related
h.      LOS BEATLES.” THE HONEYMOON SONG-1994
i.         EN EL ALBUM DE MANUEL &THE MUSIC OF THE MOUNTAINS - THE HONEYMOON SONG-1959.versión instrumental


   Artista: Manuel And The Music Of The Mountains(Manuel y la musica de las montañas)
   Titulo: The Honeymoon Song
 Compositors:  Sansom, Theodorakis
   Editor: Columbia Uk (Inglaterra)
  Número de catálogo: 45-DB 4323
   Fecha:  Friday, 26th June 1959
  UK Orchestra with Geoff Love as leader.
  From the moovie "Honeymoon", a adaption of the dance-ballet "Los Amantes de Teruel".
This song was written by Mikis Theodorakis as "An thimithis to onirou mon".





Links del album Manuel And The Music Of The Mountains:

+The+Honeymoon+Song/

Video  Honeymoon Song (The): Manuel & The Music of the Mountains:


 Disco de 1959-Manuel & The Music of the Mountains :


LETRA ORIGINAL DE NIKOS GATSOS  Y SU TRADUCCIÓN AL CASTELLANO:

Στην αγκαλιά μου κι απόψε
σαν άστρο κοιμήσου
δεν απομένει στον κόσμο
ελπίδα καμιά
τώρα που η νύχτα
κεντά με φιλιά το κορμί σου
μέτρα τον πόνο
κι άσε με μόνο στην ερημιά

ESTRIBILLO

Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
σε περιμένω  να 'ρθεις
μ' ένα τραγούδι του δρόμου
να 9ρθεις όνειρό μου,
το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι
με φως να ντυθείς

κεντά με φιλιά το κορμί σου
μέτρα τον πόνο
κι άσε με μόνο στην ερημιά

μ' ένα τραγούδι του δρόμου
να !ρθεις όνειρό μου,
το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι
με φως να ντυθείς

EN MIS BRAZOS TAMBIÉN ESTA NOCHE
DUERME  COMO UNA ESTRELLA,
YA NO QUEDA EN EL MUNDO
NINGUNA ESPERANZA
AHORA QUE LA NOCHE
BORDA CON BESOS TU CUERPO,
MIDE EL DOLOR
Y DÉJAME SOLO EN MI SOLEDAD.
ESTRIBILLO

SI RECUERDAS MI SUEÑO,
ESPERO QUE VENGAS,
CON UNA CANCIÓN DEL CAMINO
QUE VENGAS, SUEÑO MÍO,
EN El VERANO CUANDO BRILLE LA ESTRELLA
A VESTIRTE DE LUZ

AHORA QUE LA NOCHE
BORDA CON BESOS TU CUERPO,
MIDE EL DOLOR
Y DÉJAME SOLO EN MI SOLEDAD.

CON UNA CANCIÓN DEL CAMINO
QUE VENGAS, SUEÑO MÍO,
EN El VERANO CUANDO BRILLE LA ESTRELLA
A VESTIRTE DE LUZ


g.       LA CANCIÓN EN LOS BEATLES de Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου.”THE HONEYMOON SONG”-1994

http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&composer_id=12Video en
YouTube: The Beatles sing Theodorakis - The Honeymoon Song (1963):
The legendary British band “The Beatles” performs "The Honeymoon Song", live at the BBC (1963). Music written by Mikis Theodorakis and english lyrics by William Sansom. The original name of the song in greek is "An thimithis to oniro mou" (If You Remember My Dream).
HISTORIA DE LA CANCIÓN:
http://www.beatlesbible.com/songs/the-honeymoon-song/
THE HONEYMOON SONG
LETRA: WILLIAM SANSOM
MUSICA: THEODORAKIS-SANSOM. RECORDED: 16 JULY 1963
PRODUCER: TERRY HENEBERY. Released: 30 November 1994 (UK), 5 December 1994 (US)
CANTANTES: LOS BEATLES
 Paul McCartney: vocals, bass
John Lennon: rhythm guitar
George Harrison: lead guitar
Ringo Starr: drums
Available on: Live At The BBC
VERSOS: original de Nikos Gatsos. Traducción al inglés: William Sansom
MÚSICA: Mikis Teodorakis en 1964

LETRA DE LA CANCIÓN EN INGLÉS
THE HONEYMOON SONG”- 1994. LOS BEATLES
I never knew that a day like today lay before us
I've got the sun in my heart and my heart's in the sun
Skies are as bright as your eyes
The horizon is open
Love is the ceiling
Feelings are reeling
Free as the air
Forever on and forever
Forever on side by side
Who ever knew that we two could be free as we'd fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
Who ever knew that we two could be free as we'd fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
To each other by love
To each other by love
The Beatles recorded the theme tune to the 1959 film Luna De Meil (Honeymoon) for the BBC radio show Pop Go The Beatles. The song was written by Greek composer Mikis Theodorakis, perhaps best known for his 1964 score for Zorba The Greek. The English-language lyrics were by William Sansom. Luna de Miel - known as Honeymoon in many English-speaking countries - was based in part on the ballet El Amor Brujo by Gregorio Martinez Sierra. It was made in 1959 by British director-writer Michael Powell, and repeatedly featured the title theme song.
The Honeymoon Song was popularised by Marino Marini and his Quartet. The song appealed to Paul McCartney, who was a big fan of kitsch cinematic show tunes - he also sang A Taste Of Honey and Till There Was You, establishing a reputation as a wholesome balladeer in the process.
“ The Honeymoon Song was Marino Marini, an Italian and his backing group. They used to appear on telly and the greatest thing about them was they had a volume pedal! The Honeymoon Song wasn't a big hit but I liked it, thought it was a nice tune. I was the force behind that, the others thought it was a real soppy idea, which I can see now!”
Cita de Paul McCartney. The Complete Beatles Recording Sessions, Mark Lewisohn
The Beatles recorded The Honeymoon song just once, for the eighth edition of the Pop Go The Beatles radio show. It was taped on 16 July 1963 at the BBC Paris Studio, London, and first broadcast on 6 August.
In 1969 Paul McCartney produced Mary Hopkin's recording of The Honeymoon Song, which appeared on her début album, Postcard - the fifth long player released in the UK by The Beatles' Apple Records.
-------------------------------------------------------------
(ES) La legendaria banda británica "The Beatles" interpretó "La Canción de luna de miel", en vivo en la BBC (1963). Música escrita por Mikis Theodorakis y letra de William Sansom. El nombre original de la canción en griego es "An thimithis to Oniro mou" (Si te acuerdas de mi sueño).
(GR) Οι "Μπιτλς" τραγουδούν ζωντανά στο BBC, το 1963, το τραγούδι "Αν θυμηθείς τ'ονειρό μου", του Μίκη Θεοδωράκη, σε αγγλικούς στίχους του Ουίλλιαμ Σανσόμ. Η αγγλική έκδοση του τραγουδιού ονομάστηκε "honeymoon song" γιά τις ανάγκες μιάς ταινίας της εποχής.

Versos de Nikos Gatsos y Musica de M,.Teodorakis.Canta Fotini Darra en griego y la interpreta Paloma San Basilio en español
Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου (Si Recuerdas mi sueño)

Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
También esta noche duerme entre mis brazos como una estrella,
δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
ya no queda ninguna esperanza en el mundo
τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
Ahora que la noche borda con besos tu cuerpo
μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά.
mide el dolor y déjame en soledad (BIS)
Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά.

Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
Si recuerdas mi sueño
σε περιμένω να 'ρθεις, espero que vengas,
μ' ένα τραγούδι του δρόμου να 'ρθεις όνειρό μου
que vengas , sueño mío. con una canción del camino 

το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι με φως να ντυθείς.
Με φως να ντυθείς.
a vestirte de luz en verano cuando brille la estrella

Τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
Ahora que la noche borda con besos tu cuerpo
μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά.
mide el dolor y déjame en soledad

Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
σε περιμένω να 'ρθεις
μ' ένα τραγούδι του δρόμου να 'ρθεις όνειρό μου,
το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι με φως να ντυθείς.

Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
σε περιμένω να 'ρθεις,
μ' ένα τραγούδι του δρόμου να 'ρθεις όνειρό μου,
το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι με φως να ντυθείς.
Με φως να ντυθείς.

En España: Paloma San Basilio con el titulo Luna de miel.
Video de youTube: Luna de miel (Versión 2012) PALOMA SAN BASILIO.


Y Gloria Lasso. Video en youTube: " Gloria Lasso "LA LUNA DE MIEL": http://www.youtube.com/watch?v=Uxura-pIyTM&feature=related


Luna de miel de Paloma san Basilio
Nunca sabré como tu alma ha encendido mi noche. Nunca sabré como vino esta luna de miel. La luna brilla en tus ojos con mis desvelos besa tu suelo, reza en tu cielo, late en mi sien Nunca sabré porque siento tu pulso en mis venas nunca sabré en que viento llegó este querer mi vida llama tu vida y busca tus ojos besa tu suelo, reza en tu cielo, late en tu sien. Ya siempre unidos ya siempre mi corazón con tu amor Yo se que el tiempo es la brisa que vive en tu alma ven hacia mi, así el día vendrá, que amanece por ti la luna de miel Nunca sabré como tu alma ha encendido mi noche nunca sabré como vino esta luna de miel la luna brilla en tus ojos con mis desvelos besa tu suelo, reza en tu cielo, late en mi sien Ya siempre unidos ya siempre mi corazón con tu amor Yo se que el tiempo es la brisa que vive en tu alma ven hacia mi, así el día vendrá, que amanece por ti la luna de miel

AN THIMITHIS TO ONEIRO MOU (SI TÚ RECUERDAS MI SUEÑO).
Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
1.    VERSOS: NIKOS GATSOS = Sτίχοι: Νίκος Γκάτσος
2.    Música-Mikis Teodorakis=Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
3.    Interpretaciones musicales:
a.       1ª interpretación-Πρώτη εκτέλεση: Γιοβάνα(Yiovana)
b.      Otros intérpretes en Grecia-Άλλες ερμηνείες:
c.       Fotini Darra. Μαίρη Λίντα(Meri linda).Δημήτρης Ψαριανός(Dimitris Psarianós).
d.      Ελένη Δήμου & Γιώργος Νταλάρας( Ντουέτο ) /Eleni Dimou&Yiorgos Dalaras(dúo)
e.      Γιώργος Δημητριάδης (Giorgos Dimitriadis)
f.        Otros intérpretes en España:
Paloma San Basilio y Gloria Lasso en español-título “LUNA DE MIEL”
g.       Intérpretes en Inglaterra: Los Beatles.” THE HONEYMOON SONG-1994
Letra original en griego y su traducción:
Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά
Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
σε περιμένω να 'ρθεις
μ' ένα τραγούδι του δρόμου
 να ρθεις όνειρό μου το καλοκαίρι
που λάμπει τ' αστέρι με φως να ντυθείς
TRADUCION DE LA CANCION ORIGINAL GRIEGA DE NIKOS GATSOS:
También esta noche duerme entre mis brazos como una estrella, ya no queda ninguna esperanza en el mundo Ahora que la noche borda con besos tu cuerpo mide el dolor y déjame en soledad Si recuerdas mi sueño, espero que vengas, que vengas , sueño mío, con una canción del camino a vestirte de luz en verano cuando brille la estrella
g.       LA CANCIÓN EN LOS BEATLES de Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου.”THE HONEYMOON SONG”-1994
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&composer_id=12Video en YouTube: The Beatles sing Theodorakis - The Honeymoon Song (1963): http://www.youtube.com/watch?v=yzy2J1MLvOQ&feature=related
The legendary British band “The Beatles” performs "The Honeymoon Song", live at the BBC (1963). Music written by Mikis Theodorakis and english lyrics by William Sansom. The original name of the song in greek is "An thimithis to oniro mou" (If You Remember My Dream).

The Honeymoon Song
Letra y Musica: Theodorakis-Sansom. Recorded: 16 July 1963
Producer: Terry Henebery
Released: 30 November 1994 (UK), 5 December 1994 (US)
Paul McCartney: vocals, bass
John Lennon: rhythm guitar
George Harrison: lead guitar
Ringo Starr: drums
Available on: Live At The BBC
 song just once, for the eighth edition of the Pop Go The Beatles radio show. It was taped on 16 July ”THE HONEYMOON SONG”- 1994.Los Beatles
I never knew that a day like today lay before us
I've got the sun in my heart and my heart's in the sun
Skies are as bright as your eyes
The horizon is open
Love is the ceiling
Feelings are reeling
Free as the air
Forever on and forever
Forever on side by side
Who ever knew that we two could be free as we'd fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
Who ever knew that we two could be free as we'd fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
To each other by love
To each other by love